domingo, 9 de enero de 2011

4

LOS OTROS IDIOMAS

Acabadas las vacaciones volvemos a llenar nuestra Mochililla con cosas interesantes. En el primer trimestre aprendimos que en nuestro país, España, además del idioma común –el español- en varias regiones se hablan también otros idiomas: el catalán, el vasco y el gallego. ¿Qué tal si hoy, a través de la música, dedicamos un rato a esos otros idiomas nuestros? Esperemos haber acertado con las canciones… (La traducción de las letras está en los comentarios de esta misma entrada).

"AL MAR", CANCIÓN EN CATALÁN


"MAITE ZAITUT" (TE QUIERO MUCHO), CANCIÓN EN VASCO


"O POZO DE ARÁN", CANCIÓN EN GALLEGO

4 comentarios:

LA MOCHILILLA dijo...

"AL MAR" EN CATALÁN

Tu i jo hem sopat en bons restaurants,
tu i jo hem ballat a la llum d’un fanal,
tu i jo volavem en un Ford Fiesta groc,
tu i jo hem cantat a la vora del foc,
tu i jo hem buscat coses similars,
tu i jo hem tingut el cap ple de pardals,
tu i jo dalt de la nòria,
tu i jo i la nostra història,
però tu i jo no ens hem banyat mai al mar, al mar, al mar.

Plantem les tovalloles, convido a un gelat,
juguem amb alegria, esquivem passejants.
A l’horitzó es divisen les veles
d’uns nens que fan optimist a la cala del costat.
Dormo una estona, a la que bufa la mar,
així estirada se’t veu espectacular
llarga i blanqueta a la sorra llegint
intrigues de final inesperat.
Es abusiva tanta calor.
T’incorpores i et poses bé el banyador,
amb el peu calcules com està l’aigua
i tot esta llest per tal que entrem al mar.

Així doncs si un dia vens i passes per aquí,
i sí malgrat la feina trobem un matí,
no em perdonaria mai, no podria assumir,
no agafar-te amb la moto i que no fessim camí,
molt lluny d’aquí, a l’altra banda del món,
hi ha un xiringuito amb quatre pins al fons,
tu i jo asseguts a la barra d’un bar,
sona bona música i som davant del mar.

"AL MAR" TRADUCIDO

Tú y yo hemos cenado en buenos restaurantes,
tú y yo hemos bailado a la luz de un farol,
tú y yo volábamos en un Ford Fiesta amarillo,
tú y yo hemos cantado a la orilla del fuego,
tú y yo hemos buscado cosas similares,
tú y yo hemos tenido la cabeza llena de pájaros,
tú y yo arriba de la noria,
tú y yo y nuestra historia,
pero tú y yo no nos hemos bañado nunca al mar, al mar, al mar.

Plantamos las toallas, invito a un helado,
jugamos con alegría, esquivando paseantes.
En el horizonte se divisan las velas
de unos niños que hacen “optimist” en la cala de al lado.
Duermo un rato, en el que sopla el mar,
así de un tirón se te ve espectacular
larga y blanquita en la arena leyendo
intrigas de final inesperado.
Es abusivo tanto calor.
Te incorporas y te pones bien el bañador,
con el pie calculas como está el agua
y todo está listo para que entremos al mar.

Así pues si un día vienes y pasas por aquí,
y si a pesar del trabajo encontramos una mañana,
no me perdonaría nunca, no podría asumir,
no subirte en la moto y no hacer camino,
muy lejos de ahí, al otro lado del mundo,
hay un chiringuito con cuatro pinos al fondo,
tú y yo sentados en la barra de un bar,
suena buena música y estamos ante el mar...."

LA MOCHILILLA dijo...

"MAITE ZAITUT" EN VASCO

Koloretako ametsak
esna nagoenean
eta ezin loak hartu
gaua iristen denean.

Saltoka hasita hegan
egiteko gogoa,
nire bihotza taupaka
aire ertzera doa.

Elkarrekin hankaz gora
buruz behera jartzean,
tunelean sartu eta
irrintzika hastean,
bitxiloreekin pultsera
egin dizudanean,
begietara begira
hauxe nahi dizut esan:

Maite zaitut,
maite- maite zaitut;
pila, pila, pila patata tortilla!
Maite zaitut. Maite-maite zaitut,
ilargiraino eta buelta maite zaitut

Begietako dirdira,
irribarrea ahoan,
ezin ditut ezkutatu
zu ikusterakoan;
hanka eta eskuetan,
gorputzean, dardara;
nire bihotza taupaka
aire ertzera doa.
Elkarrekin ortzadarra
margotu dugunean,
ispiluan nire izena
idatzi duzunean,
irratia piztu eta
doinu hau entzutean,
begietara begira
hauxe nahi dizut esan:

Maite zaitut,
maite-maite zaitut;
pila, pila, pila patata tortilla!
Maite zaitut.
Maite-maite zaitut,
ilargiraino eta buelta maite zaitut

"MAITE ZAITUT" TRADUCIDO

Sueños de colores cuando estoy despierto
Y no puedo dormir al llegar la noche
Comienzo a saltar y siento ganas de volar
Mi corazón latiendo… va a explotar.
Cuando juntos nos ponemos patas arriba y hacemos el pino
Cuando nos metemos en el túnel y hacemos "irrintzis" (grito vasco)
Cuando te he hecho la pulsera de margaritas...
Mirándote a los ojos, esto es lo que te quiero decir:
Te quiero, te quiero te quiero mucho
te quiero como un montón de montones de tortillas de patata
te quiero, te quiero, te quiero...
te quiero hasta la luna y vuelta.
Al verte, no puedo disimular
El brillo en mis ojos y la sonrisa en mi boca
Siento temblor en mis piernas, en mis manos
en mi cuerpo...
Mi corazón va explotar con tanta palpitación.
Cuando hemos dibujado juntos el arco-iris
Cuando has escrito mi nombre en el espejo
Al encender la radio y oír sonar esta canción...
Mirándote a los ojos esto es lo que quiero decirte...
Te quiero, te quiero y te quiero mucho
como un montón de montones de tortillas de patata
te quiero y te quiero
te quiero hasta la luna y vuelta.

LA MOCHILILLA dijo...

La canción habla del amor de una madre por su hijo ciego.

"O POZO DE ARÁN" EN GALLEGO

Soñei, e todo estaba tan claro
Mirei, un lugar un pozo sagrado
Soñei, que o meu fillo estaba curado
Falei, ca' aquela velliña chorando
Meu neno na mirada ten unha noite infinita
O pozo do teu sono esta en aran na grande illa

Xa verás, a luz que alegra todo
Verás, por fin, o sol por riba noso
Verás o ceo, grande azul e limpo
Vas ver onde se xuntan ceo e mar
Coa vida nos teus ollos

Ben sei, é difícil aínda que queiras
Facer, que toda a vida floreza
Que ao fin, acabe con ver nesta espera
Que ao fin, poida ver meu neno esta terra
Eu pídolle ás estrelas que bendigan esta auga
Que o mundo non te cégue
Que a túa noite sexa clara

Xa verás, a luz que alegra todo
Verás, por fin, o sol por riba noso
Verás o ceo, grande azul e limpo
Vas ver onde se xuntan ceo e mar
Coa vida nos teus ollos

Xa verás, a luz que alegra todo
Verás, por fin, o sol por riba noso
Verás o ceo, grande azul e limpo
Vas ver onde se xuntan ceo e mar
Coa vida nos teus ollos

"O POZO DE ARAN" TRADUCIDO

Ayer, entre sueños lo vi tan claro
Soñé, un lugar un pozo sagrado
Soñé, que mi hijo estaba curado
Y hable, con aquella anciana llorando
Mi niño en la mirada tiene una noche infinita
El pozo de tu sueño esta en aran en la gran isla

Hoy veras, la luz que inunda todo
Veras, por fin, el sol sobre nosotros
Veras el cielo, grande azul y limpio
Vas a ver donde se unen cielo y mar
Con la vida en tus ojos

Se bien, es difícil aunque quisiera
Hacer, que toda la vida florezca
Que hoy, termine por fin esta espera
Que hoy, pueda ver mi niño esta tierra
Hoy pido a las estrellas que bendigan este agua
Que el mundo no te ciegue
Que tu noche sea clara

"Vamos a leer con las TIC" dijo...

¡Muy bonitas las canciones!, por cierto, feliz año nuevo a tod@s de parte de vuestra profe de inglés.

Design by The Blogger Templates

Diseñado por Juan Antº J. G. a partir de la plantilla "Blanco y negro"

IR ARRIBA